-
Traducción en vena, Juan Gabriel López Guix
Miércoles, 8 de abril de 2020. El martes 31 de marzo, después de una clase online de ... -
No siempre fue abril el más cruel, María Alonso Seisdedos
Viernes 3 de abril de 2020. En 2019, el alumnado de la Facultad de Filología y Traducción ... -
Alas y Treinta y tres monstruos, novelas que rompieron el hielo, Manuel Ángel Chica Benayas
Viernes 27 de marzo 2020. Manuel Ángel Chica Benayas reflexiona sobre la traducción de las obras Alas, ... -
200 años de soledad: de la recepción de Adam Mickiewicz en España, Amelia Serraller
Viernes, 20 de marzo de 2020. Este texto nace inspirado por El talón de Pushkin, de Marta ... -
Decameró, Carles Riba
En estas semanas de confinamiento forzoso por una versión moderna de la peste, aprovechamos para recuperar aquellas ... -
La «gripe española» en El cuaderno gris, Marc Jiménez Buzzi
Hace hoy poco más de un siglo, en 1918 «la gripe española» causaba terribles estragos en nuestro ... -
Borges, autor de Orlando, Itziar Hernández Rodilla (y II)
Publicamos aquí la continuación del artículo de Itziar Hernández Rodilla, traductora de Orlando, de Virginia Woolf. Problemas ... -
Invisible es nombre de mujer: la feminización de la traducción literaria, Carmen Francí
Con motivo del Día Internacional de la Mujer Trabajadora, el 8 de marzo de 2020 publicamos este ... -
Borges, autor de Orlando, Itziar Hernández Rodilla, I
6 de marzo de 2020. Publicamos aquí la primera parte del artículo de Itziar Hernández Rodilla, traductora ... -
Traductores visibles de una autora invisible, Celia Filipetto
La Jornada Europea de las Lenguas, iniciativa del Consejo de Europa y la Unión Europa, viene celebrándose ...









