-
Imágenes de la traducción o cómo nos ven los novelistas
2000- Actualizado el 10 de enero 2020. Artículo de Miguel Martínez-Lage publicado en VASOS COMUNICANTES 14, invierno ... -
La apuesta del contrato tipo, Carlos Fortea
Texto publicado en VASOS COMUNICANTES 45, otoño de 2014. La apuesta del contrato tipo En el mes ... -
El contrato digital, Mario Sepúlveda y Marià Capella
Reproducimos aquí la transcripción de la mesa redonda titulada «El contrato digital» en la que participaron Mario ... -
Comentarios y sugerencias para la mejor aplicación de los contratos de traducción, 1999
A pesar de las dos décadas transcurridas desde la publicación de estos comentarios en VASOS COMUNICANTES 14, ... -
A propósito de la traducción de Orlando furioso, José María Micó
Con motivo de la concesión del premio Ángel Crespo a José María Micó, reproducimos el artículo publicado ... -
La traducción: una lectura exigente – Dolors Udina
Con motivo de la concesión a Dolors Udina del Premio Nacional a la Obra de un Traductor ... -
Fundamentos de una teoría ludológica de la traducción – WILHELM NEUNZIG
El profesor Wilhelm Neunzig falleció el 21 de octubre de 2019 a los 70 años de edad. ... -
Teoría ludológica de la Traducción: una validación empírico-experimental – Wilhelm Neunzig
Recuperamos en memoria de Wilhelm Neunzig, profesor de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad ... -
De cómo un traductor se convirtió en actor de cine (y de cómo le fue) ...
Con motivo de la concesión del premio Nobel de literatura a Peter Handke, reproducimos este artículo publicado ... -
Entrevista a María Luisa Balseiro
Publicado en la primavera de 2002, VASOS COMUNICANTES 22. Recuperado el 28 de septiembre de 2019. Premio ...









