VASOS COMUNICANTES 6

Invierno de 1995-1996

Jornadas en torno a la Traducción Literaria, Tarazona 1995

  • Intervención inaugural, Francisco Úriz, director de la Casa del Traductor
  • Conferencia: «Imaginación, memoria y palabra», Luis Mateo Díez
  • Mesa redonda: Luis Mateo Díez y dos de sus traductores, Claude Bleton, Maria Vittoria Calvi y Luis Mateo Díez; moderador: Ramón Sánchez Lizarralde
  • Intervención: «La literatura rusa en España», Vicente Cazcarra
  • Intervención: «La traducción de la literatura taoísta», Iñaki Preciado
  • Mesa redonda: «La traducción en la mesa del editor», Fernando Gaona (Siruela), Beta Rozga (Espasa Calpe), Juan Cerezo (Tusquets) y Ricardo di Fonzo (Anaya & Mario Muchnik); moderadora: Cristina García Ohlrich
  • Mesa redonda: «Los planes de estudio en la traducción», Miguel Ángel Vega, Fernando Valls y Roberto Mayoral; moderadora: Julia Escobar
  • Taller de francés-castellano: «Si pone “je vas”, hay que poner “andó”. Traducciones de errores léxicos», a cargo de María Teresa Gallego
  • Taller de inglés-castellano: «Lenguajes locales, The Shipping News de E. Annie Proulx», a cargo de Mariano Antolín Rato
  • Taller de alemán-castellano: «Teatro alemán clásico», a cargo de Feliu Formosa
  • Conferencia: «Ideología y mitología de la lengua. Traducción e intolerancia», Pedro Bádenas de la Peña

Juegos de palabras: Baudelaire

  • Charles Baudelaire: «Don Juan aux enfers»

Actividades

  • I Congreso de Teatro Clásico en la Traducción, Ángel Luis Pujante
  • VI Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, Rafael Martín-Gaitero
  • Premios Nacionales de Traducción 1995
  • Premio Aristeion de Traducción 1995
  • Premio Stendhal 1995

Reseñas

  • Utilidades
    • Diccionario de la Biblia de André-Marie Gerard, Esther Benítez
  • Revistas
    • Hieronimus Complutensis, nº 2, Ramón Sánchez Lizarralde

Convocatorias

  • II Encuentros Alcalaínos de Traducción: una realidad interdisciplinar
  • II Congreso Internacional sobre Trasvases Culturales, Universidad del País Vasco