Otoño de 1998
Artículos
- «Los traductores son piezas básicas en CEDRO», Federico Ibáñez, presidente de CEDRO
- Entrevista a Francesc Payarols, traductor, Carles Barba
- Mesa redonda: «Traducción y cultura escrita, Catalina Martínez Muñoz, Miguel Sáenz, Juan Gabriel López Guix y Vicente Cazcarra; moderador: Ramón Sánchez Lizarralde
- «Dispersión y codificación del texto bíblico», Francesc Parcerisas
- «Ausencia de las modernistas norteamericanas en el sistema literario español: el caso de Marianne Moore», Olivia de Miguel Crespo
- «A propósito de Le Ton Beau de Marot, de Douglas R. Hofstadter», David Bellos
- Traducir a Steiner
- «Traducción literaria y recursos informáticos», Antonio Roales Ruiz e Íñigo Sánchez Paños
Juegos de palabras: Blake
- William Blake: «The Tyger»
Textos
- «Traducir, Maurice Blanchot
La profesión
- Relaciones con la Federación de Editores. Revisión del contrato-tipo de traducción
- Reunión de representantes de asociaciones de traductores, Ramón Sánchez Lizarralde
- Noticias de la Casa del Traductor de Tarazona
- Presentación del Consejo Asesor de la Casa del Traductor
- Suprimidas las Ayudas a la Traducción del Ministerio de Educación y Cultura
- Encuentros sobre traducción en Barcelona
Reseñas
- Libros
- Itzulpen Antologia II. Aprendiendo de los predecesores de Lurdes Auzmendi y Koldo Biguri (eds.)