Viernes, 26 de junio de 2026.
Teresa Jarrín Rodríguez ha traducido del francés la obra de Marie Vareille La última cerilla, Planeta, febrero de 2026
Sinopsis de la obra
El taciturno Gabriel Mancini ha alcanzado el éxito artístico con un universo pictórico barroco y oscuro que ha conquistado a los críticos. Cuando tropieza por casualidad con la luminosa y optimista Zoé Boisjoli, se desata la pasión entre los dos. En paralelo, la hermana menor de Gabriel, Abi, refugiada misteriosamente en un convento, nos va descubriendo con su relato los detalles de la infancia traumática de ambos, marcada por la personalidad violenta y arbitraria del padre y el total sometimiento de la madre.
Sobre Gabriel y Abi planea una estadística demoledora: tres de cada cuatro niños criados en hogares con violencia acaban siendo víctimas o agresores a su vez. ¿Cuál será el caso de estos dos hermanos?
La última cerilla es una novela de suspense que gira en torno a la violencia de género. El tema está tratado con ternura, sensibilidad e imaginación, pero sin restarle crudeza, de manera que impacta y conmueve a la vez.
Es la primera obra que se traduce al castellano de una autora muy leída en Francia, cuyos bestsellers acumulan más de un millón de copias vendidas, se han traducido a más de veinte idiomas y han cosechado varios premios.
Comentario de la traductora sobre la traducción
Me voy a ceñir aquí únicamente a uno de los elementos más destacables de la novela: Vareille nos muestra el pasado de los hermanos de manera indirecta, a través de los diarios infantiles de Abi, la hermana menor. La autora retrata con mimo y destreza el universo infantil de los hermanos, nos hace comprender lo incomprensible, nos sabe conmover sin sentimentalismos y acierta a tratar con mucha sensibilidad el tema de la violencia de género, manteniendo el suspense hasta el final. En estos escritos infantiles, el mayor reto (pero también la mayor delicia) fue trasladar del francés al castellano los adorables errores de léxico y de la comprensión del mundo de una niña que va haciéndose mayor en un entorno de violencia doméstica, y que además es superdotada.
Os animo a sumergiros en las páginas de esta historia conmovedora, hábilmente planteada, y con un final trepidante que no os dejará indiferentes.
La sección de NOVEDADES TRADUCIDAS ofrece a los traductores un espacio donde analizar las dificultades a las que han tenido que enfrentarse al traducir una obra concreta. Animamos a todos los traductores a colaborar: véase la plantilla en este enlace.


