VASOS COMUNICANTES 44

 

  • «Seguimos comunicantes», Carmen Francí, presentación del número
  • I Premio en memoria de Jaime Salinas a las buenas prácticas editoriales, Mónica Fernández, Pedro de Andrés, Miguel Sáenz, Gudbegur Bergsson, Carlos Fortea, Donatella Iannuzzi, Diego Moreno, Carlos Marichal Salinas
  • Entrevista a Consuelo González Castresana, Pepa Cornejo
  • Relatos de vidas dedicadas a la traducción: «Mi abuelo Edmundo», «Viaje a Méjico» y «¿Traducir para vivir?», «De la Underwood a la Olivetti», por Consuelo González Castresana
  • «Desafíos de la propiedad intelectual en el nuevo ámbito digital»,  Fernando Carbajo Cascón. Conferencia en LIBER 2012 en el acto organizado por ACE TRADUCTORES
  • «Una reunión deliciosa en casa de la señora Dalloway», Dolors Udina
  • «Prestar oídos», José Luis Arántegui Tamayo

V Ojo de Polisemo, Aranjuez, mayo 2013

  • «Las moradas del traductor», Isabel García Adánez. Conferencia inaugural en el
  • «Pasarlas moradas: el proceso editorial como punto de encuentro y de desencuentro», Carlos Fortea
  • «XXX años de ACE Traductores», mesa redonda en El Ojo de Polisemo V con Mirella Marotta, María Teresa Gallego, Miguel Sáenz, Claudia Toda

IV Ojo de Polisemo, «La visibilidad del traductor», Barcelona 2012

  • «Mis curiosas relaciones con editores y medios británicos», John Rutherford
  • «La literatura traducida en la prensa escrita» Mesa redonda
    • «Cuando la traducción es noticia», Sergi Doria Alburquerque
    • «Criticar al crítico de traducciones»,  Lluís Maria Todó
  • «El contrato digital», mesa redonda con Mario Sepúlveda y Marià Capella. Modera Carlos Fortea
  • «La formación de traductores literarios», mesa redonda con Peter Bush,  Adan Kovacsics y Olivia de Miguel. Modera Isabel García Adánez
  • «La (in)visibilidad del traductor en los medios de comunicación», mesa redonda con Víctor Amela y Jordi Cervera. Modera Robert Falcó
  • «El traductor: ¿ficción o realidad», mesa redonda con Anna Prieto, Pedro Román, David Paradela, Damià Alou
  • «Lectura de sombras o ¿qué cosa leemos cuando leemos una traducción». Conferencia de clausura del IV Ojo de Polisemo, Alberto Manguel

 

Etiquetas: