Otoño 2014
- «Carta de las editoras», Paula Aguiriano, Elia Maqueda, Claudia Toda, Marta Torent
- «La apuesta del contrato tipo», Carlos Fortea
- «De qué hablo cuando hablo de traducir», Carmen Montes Cano
- «Austria-Hungría-España», Adan Kovacsics
- «Estas inmensas minorías… El alemán de Herta Müller», Isabel García Adánez
- «El traductor y sus enemigos», Mariano Antolín Rato
- «El tabernero de Borges», José Manuel Álvarez Flórez
- «Comentarios a la ley 21/ 2014 de reforma de la Ley de Propiedad Intelectual», Fernando Carbajo Cascón
- «La feria del libro de Londres: crónica de una traductora», Irene Oliva Luque
- «Hablar el idioma de la fiebre», Anna Styczynska
- «La construcción de la trama: la traducción castellana del mythos aristotélico en la obra de Paul Ricoeur» Agustín Neira
- ACE TRADUCTORES firma un código de buenas prácticas con la asociación de directores de escena.
- «Goldoni ayer, hoy y siempre», Itziar Hernández Rodilla
- «Crónica sobre un Taller de traducción celebrado en Tarazona», Nina Pantelic (traducción de Aida González)
- «La figura del traductor como personaje en la novela: Corazón tan blanco y El viajero del siglo», Lorena Paz López
- «La memoria y la tela de sevoya» Javier Pérez Escohotado
- Entrevista a Francisco Torres Oliver