VASOS COMUNICANTES 13

Otoño de 1999

Artículos

  • «Sobre El ¿roquero? solitario de Giacomo Leopardi», Antonio Colinas
  • «La teoría ludológica de la traducción: una validación empírico-experimental», Wilhelm Neunzig y Martin Kreutzer
  • «Nuestra lengua propia y ajena. El panorama de la traducción literaria en Gran Bretaña en los años noventa», David Bellos
  • «Bernardo Pérez de Chinchón, traductor de Erasmo y Vives en el siglo XVI», Joaquim Parellada
  • «Sobre La sinfonía del adiós de Edmund White», Dolors Udina

Debate: ¿Un colegio de traductores?

  • «Intrusos en el polvo», Miguel Sáenz
  • «La traducción de libros, un oficio abierto y una actividad creativa» (Documento de ACE Traductores ante la propuesta de creación de un colegio profesional de traductores)

Juegos de palabras: Rimbaud

Arthur Rimbaud: «Voyelles»

La profesión

  • VII Jornadas en torno a la Traducción Literaria. Tarazona, 15, 16 y 17 de octubre de 1999
  • Juan Mollá, presidente de CEDRO
  • Noticias de la Casa del Traductor de Tarazona
    • Relación de traductores becados por la Comisión Europea
    • Encuentro internacional de traductores literarios
    • I Simposio sobre literatura inglesa y literaturas hispánicas
    • Conferencia internacional sobre el Primer Programa Marco en favor de la Cultura

Reseñas

  • Libros
    • El tabaco que fumaba Plinio de Nora Catelli y Marietta Gargatagli, Juan Gabriel López Guix
  • Revistas
    • Trans, revista de traductología, Ramón Sánchez Lizarralde