Invierno 1996
Jornadas en torno a la Traducción Literaria, Tarazona 1996
- Intervención inaugural, Francisco Úriz, director de la Casa del Traductor
 - Presentación de las Jornadas, Vicente Cazcarra, presidente de ACEtt
 - Conferencia: «Problemática de la literatura latinoamericana», Alfredo Bryce Echenique
 - «La lengua persa: el fruto prohibido», Clara Janés
 - «La quinta literatura alemana», Miguel Sáenz
 - Mesa redonda: Alfredo Bryce Echenique y su traductor Jean-Marie Saint-Lu
 - Mesa redonda: «La Ley de Propiedad Intelectual: de su promulgación hasta hoy», Ramón Casas, Esther Benítez y Mario Muchnik; moderadora: Catalina Martínez Muñoz
 - «Cien obras del patrimonio de la literatura universal en euskera», Koldo Biguri y José Luis Agote
 
Talleres
- Inglés-castellano: «La traducción de clichés», a cargo de Nuria Lago y Daniel Najmías
 - Italiano-castellano: «Un libro de viajes: Mario Praz, Il mondo che ho visto», a cargo de Carlos Alonso
 - Italiano-catalán: «Hacer hablar a Dante en catalán», a cargo de Miquel Desclot
 - Inglés-castellano: «Traducción de poesía: Seamus Heaney», a cargo de Brian Hughes
 
La profesión
- Código para las traducciones y adaptaciones teatrales en Inglaterra
 - Premios Nacionales de Traducción 1996
 
El juicio de la traducción
- Precisiones de Javier Marías, Javier Marías
 - Contestación a Javier Marías, Jorge Herralde
 - Contrarréplica de Marías a Herralde, Javier Marías
 - El arte de trasladar un lenguaje a otro, Roger Jiménez
 
A propósito…
- «Sobre la traducción», Valéry Larbaud
 - «Las balanzas del traductor», Valéry Larbaud
 
Reseñas
- Revistas
- Hieronymus Complutensis, 3 (fe de erratas), Ramón Sánchez Lizarralde
 
 



