Invierno de 1995-1996
Jornadas en torno a la Traducción Literaria, Tarazona 1995
- Intervención inaugural, Francisco Úriz, director de la Casa del Traductor
- Conferencia: «Imaginación, memoria y palabra», Luis Mateo Díez
- Mesa redonda: Luis Mateo Díez y dos de sus traductores, Claude Bleton, Maria Vittoria Calvi y Luis Mateo Díez; moderador: Ramón Sánchez Lizarralde
- Intervención: «La literatura rusa en España», Vicente Cazcarra
- Intervención: «La traducción de la literatura taoísta», Iñaki Preciado
- Mesa redonda: «La traducción en la mesa del editor», Fernando Gaona (Siruela), Beta Rozga (Espasa Calpe), Juan Cerezo (Tusquets) y Ricardo di Fonzo (Anaya & Mario Muchnik); moderadora: Cristina García Ohlrich
- Mesa redonda: «Los planes de estudio en la traducción», Miguel Ángel Vega, Fernando Valls y Roberto Mayoral; moderadora: Julia Escobar
- Taller de francés-castellano: «Si pone “je vas”, hay que poner “andó”. Traducciones de errores léxicos», a cargo de María Teresa Gallego
- Taller de inglés-castellano: «Lenguajes locales, The Shipping News de E. Annie Proulx», a cargo de Mariano Antolín Rato
- Taller de alemán-castellano: «Teatro alemán clásico», a cargo de Feliu Formosa
- Conferencia: «Ideología y mitología de la lengua. Traducción e intolerancia», Pedro Bádenas de la Peña
Juegos de palabras: Baudelaire
- Charles Baudelaire: «Don Juan aux enfers»
Actividades
- I Congreso de Teatro Clásico en la Traducción, Ángel Luis Pujante
- VI Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, Rafael Martín-Gaitero
- Premios Nacionales de Traducción 1995
- Premio Aristeion de Traducción 1995
- Premio Stendhal 1995
Reseñas
- Utilidades
- Diccionario de la Biblia de André-Marie Gerard, Esther Benítez
- Revistas
- Hieronimus Complutensis, nº 2, Ramón Sánchez Lizarralde
Convocatorias
- II Encuentros Alcalaínos de Traducción: una realidad interdisciplinar
- II Congreso Internacional sobre Trasvases Culturales, Universidad del País Vasco