Invierno 1997-1998
Artículos
- «Fundamentos de una teoría ludológica de la traducción», Wilhelm Neunzig en colaboración con Martin Kreutzer
Jornadas en torno a la Traducción Literaria, Tarazona 1997
- Palabras de bienvenida, Francisco Úriz, director de la Casa del Traductor
- Intervención inaugural, Ramón Sánchez Lizarralde, secretario general de ACEtt
- Conferencia: «Ejercicios de un mil voces», Miguel Sánchez Ostiz
- «El Secuestro: la doble traba y sus efectos», Hermes Salceda y Regina Vega
- Mesa redonda: Miguel Sánchez Ostiz y su traductora al francés, Anne Plantagenet, moderadora: Catalina Martínez Muñoz
- «Los haikus japoneses», Fernando Rodríguez Izquierdo
- Mesa redonda: «La traducción en los suplementos literarios», Nuria Azancot (ABC Cultural), M. Munárriz (La Esfera) y J. A. Rojo (Babelia); moderador. Ramón Sánchez Lizarralde
- Taller de inglés-castellano: «Retraducción: Wilkie Collins», a cargo de Miguel Martínez-Lage
- Taller de francés-castellano: «Baudelaire (Las flores del mal) y Verlaine (36 sonetos)», a cargo de Luis Martínez de Merlo
- »Retrato del traductor como un autodidacta anciano», Francisco Úriz, Premio Nacional de Traducción 1996.
- Clausura de las Jornadas, Maite Solana, nueva directora de la Casa del Traductor
Textos
- De la entrevista a Gabriel García Márquez en The Paris
Review, 82
La profesión
- Actividades de ACE Traductores
- Iniciativas del Parlamento Internacional de Escritores
- Noticias de la Casa del Traductor de Tarazona
- XIVème Assises de la Traduction Littéraire en Arles, Ramón Sánchez Lizarralde
- I Congreso Internacional de estudios de traducción e interpretación en Vigo
- III Encuentros Alcalaínos de Traducción
- Sevilla: Círculo de Traducción
- Javier Albiñana, Premio Stendhal 1997
Reseñas
- Revistas
- Hieronymus Complutensis, 4-5, Ramón Sánchez Lizarralde
- Maledicta, Juan Gabriel López Guix