Enrique Mora Roás y Alejandro Sánchez Herrera: Kanikosen: El cangrejero y otros relatos proletarios, de Takiji Kobayashi

Viernes, 13 de junio de 2025.

Enrique Mora Roás y Alejandro Sánchez Herrera han traducido del japonés al español la obra de Takiji Kobayashi Kanikosen: El cangrejero y otros relatos proletarios, Satori Ediciones, mayo de 2025.

Sinopsis de la obra

En un mundo dominado por la explotación voraz y la injusticia sistemática, la literatura se convierte en un arma arrojadiza. Takiji Kobayashi, el gran exponente de la narrativa proletaria japonesa, empuñó su pluma sin miedo para denunciar las condiciones inhumanas de los trabajadores y pagó con su vida el precio de su valentía.

Esta antología reúne sus relatos más emblemáticos, encabezados por su obra maestra, El cangrejero (Kanikosen), un feroz retrato de la brutalidad capitalista a bordo de un barco factoría, donde los tripulantes son reducidos a meras piezas de una maquinaria despiadada.

Con un estilo directo y una fuerza arrolladora, Kobayashi plasma la agónica desesperación de los explotados, pero también su determinación por luchar, en historias cargadas de realismo y emoción que son un testimonio conmovedor de la dignidad humana.

Comentario de los traductores sobre la traducción

La dificultad que entraña traducir las obras de Takiji Kobayashi no está en su prosa (que, más allá de las marcas propias de la época, es sumamente directa y no se prodiga en florituras), sino en tender un puente al marco histórico en el que estas transcurren. Uno de los apéndices que añadimos a la anterior publicación del autor (Vida de un militante y otros relatos proletarios, Satori Ediciones, 2022) fue un glosario específico de la política de Japón en la primera mitad del siglo xx: se recogían fechas señaladas, partidos, sindicatos, corrientes e incluso revistas y órganos propagandísticos. En aquellos relatos se ahonda en la composición de células infiltradas en fábricas y en su aislamiento a causa de la persecución, pero también en movimientos expansionistas a escala internacional o campañas gubernamentales. En cambio, y aunque la política está siempre presente en la literatura de Kobayashi, en esta antología hemos recogido varios relatos que se centran en la exploración de dinámicas de poder; en el sometimiento en aquellos entornos en los que la violencia es unilateral y siempre de arriba hacia abajo. Además de lo narrado en Kanikosen: El cangrejero, en Perros que matan a la gente, un relato de apenas cinco páginas, se recoge el intento de fuga de un condenado a trabajos forzados en una vía férrea y el castigo por parte de los capataces valiéndose de un perro de caza. Por otra parte, en Celda se plasman con pelos y señales las condiciones de los prisioneros comunistas en las cárceles de la época. Gentes del distrito, uno de los últimos relatos escritos por el autor de las letras proletarias, está todavía inédito en otro idioma que no sea el japonés. En este relato se narra la lucha sindical de un barrio abocado a la pobreza que lucha contra el fervor de un creciente nacionalismo. Por último, la traducción de ensayos como ¿Cómo escribir historias? da buena cuenta de las características del movimiento de las letras proletarias, sus características y la búsqueda de una ligazón entre la literatura y la organización política.

Cabe, por tanto, recalcar lo siguiente: las obras de Kobayashi, aun con elementos ficticios, están basadas en hechos reales que vivió de primera mano o para los que se documentó concienzudamente. Es un Japón que también existió, y que, aunque ahora pueda resultar ajeno en tiempo y espacio, sigue siendo de rabiosa actualidad por su componente de clase y demanda de derechos colectivos.

Ochenta años después de la publicación de Kanikosen y afectado por la crisis financiera y el estancamiento de la economía que llevaba viviendo desde la década de 1990, el pueblo japonés volvió a acudir a Kobayashi para encontrar respuestas a las miserias que causaba el capitalismo. Este hecho, junto a las múltiples adaptaciones que siguieron tanto a la posguerra como al principio del siglo xxi, posicionaron al autor, borrado durante décadas tras su asesinato a manos de la Brigada Especial de Policía en 1933 por su militancia, en el lugar que le correspondía en la historia. Y es que, a pesar de que exista una visión extendida del pueblo japonés como profundamente conservador, también tiene una larga historia de lucha, así como una de las literaturas teóricas sobre marxismo más ricas del mundo.

La sección de NOVEDADES TRADUCIDAS ofrece a los traductores un espacio donde analizar las dificultades a las que han tenido que enfrentarse al traducir una obra concreta. Animamos a todos los traductores a colaborar: véase la plantilla en este enlace.

 

Deja un comentario