Lunes, 25 de mayo de 2026.
La sección JUEGOS DE PALABRAS, que cuenta ya con una larga tradición en VASOS COMUNICANTES, se inició en el número 2 de la revista, publicado en 1993-1994.
El objetivo es que el lector juzgue las distintas versiones sin saber quiénes son los autores, ya que «la solución» al juego se da al final del artículo.
El 28 de abril, el jurado del Premio Princesa de Asturias de las Artes 2026 acordó conceder su galardón a la cantante y escritora Patti Smith por, según el comunicado publicado en la web de la fundación, «su impetuosa creatividad, que conecta el rock, la poesía simbolista y el espíritu de la contracultura con una gran potencia expresiva».
El jurado no yerra al concederle el premio: Patti Smith tiene una carrera sorprendente a sus espaldas como cantante, escritora y artista visual. No ocuparemos espacio aquí citando sus obras, que ya lo han hecho muchos otros con mayor tino, pero sin duda se merece este reconocimiento, así como la gratitud de muchos amantes de la música y lectores que disfrutamos de su obra.
En el juego de palabras que nos ocupa, vamos a centrarnos en «Because the Night», quizá su canción más conocida, aunque no necesariamente la que mejor define su estilo. Cuentan las historias del rock que la canción fue un descarte de Bruce Springsteen, que estaba trabajando en la grabación del disco Darkness on the Edge of Town. Su productor, Jimmy Iovine, medió entre él y Smith, con quien también trabajaba, para que ella acabara la canción. Y así lo hizo: escribió la letra y la incluyó en su disco Easter (1978).

Dos de los discos de Bruce Springsteen la recogen también: primero, Live 1975/85 (1986) y después The Promise (2010). En la grabación de The Promise, utilizó la letra de Smith, pero en la de Live 1975/85 modificó el tema significativamente. Por tanto, en este juego de palabras tenemos dos versiones, una de cada «coautor». Vale la pena comparar las letras, pues las imágenes que invitan a la intimidad de una desaparecen y en su lugar aparece un currela enamorado que trabaja de sol a sol.
Dice Patti Smith en el texto original:
Take me now, baby, here as I am
Pull me close, try and understand
Desire is hunger, it’s the fire I breathe
Love is a banquet on which we feed
Come on now, try and understand
The way I feel when I’m in your hands
Take my hand come undercover
They can’t hurt you now
Can’t hurt you now
Can’t hurt you now…
Dice la versión de Springsteen:
Take me now, baby, here as I am
Pull me close, try and understand
I work all day out in the hot sun
Break my back ‘til the morning comes
Come on now, try and understand
The way I feel when I’m in your hands
Take me now as the sun descends
They can’t hurt you now
They can’t hurt you now
They can’t hurt you now
A propósito del tema de Springsteen, hay que señalar que fue ajustando la letra y cantando distintas versiones en los conciertos. Por ejemplo, en el directo de Houston de 1978, Springsteen transformó ese «Break my back ‘til the morning comes» en «I break my back ‘til the evening comes», y en la actuación de París en 2023 lo convirtió en «Stay with me now ‘til the morning comes», entre otras muchas formulaciones.
En cualquier caso, y como es de esperar con las grandes canciones, «Because the Night» se ha versionado innumerables veces y para todos los gustos: hay interpretaciones infantiles (como la versión instrumental de Sweet Little Band incluida en el disco Babies go Patti Smith, de 2020), ska (como la de SKAndalous All Stars de 1998), heavy (por ejemplo, la de Keel de 1986), con regusto grunge (como la que grabaron Garbage y Screaming Females en 2013) y hasta electrónica (como la de CO.RO con Taleesa de 1992). Para los lectores curiosos, aquí hay una lista más exhaustiva (porque esta no lo es).
En cuanto a traducciones o adaptaciones a otras lenguas, hay algunas, aunque no muchas. Por ejemplo, tenemos una versión italiana titulada «Notti per due», de Anna Oxa, y una finlandesa titulada «Tämä Yö», de Heinäsirkka.
En español hemos encontrado dos versiones. A continuación, mostramos los primeros versos, justo antes del estribillo, a ver si los lectores adivinan quiénes son sus intérpretes.
Versión 1:
Tómame ahora, tal como soy
Abrázame fuerte, inténtalo
El deseo es hambre, duele al respirar
El amor es el agua que me saciará
Ven ahora y entiéndeme
Coge mis manos con suavidad
Ellas no hieren y tú lo sabes
No dolerá, no dolerá
No dolerá
Versión 2:
A punto está la noche de terminar
Cierro mis ojos y empiezo a recordar
Los momentos que vivimos ayer
No sé cómo nos pudimos perder
Todas las veces que me equivoqué
Escuché preguntarme por qué
Esta vez te contestaré
Acércate
Escúchame
Abrázame…
SOLUCIÓN AL JUEGO DE PALABRAS:
Versión 1: Tahúres Zurdos. «La noche es…», incluida en el disco El tiempo de la luz (2000).
Versión 2: Culver. «Porque sin ti», incluida en Revulc01 (2021)
[Estaremos encantados de que los lectores nos manden sus versiones favoritas a través de los comentarios.]
Selección y comentario de Arturo Peral Santamaría.


