Pepa Linares de la Puerta ha traducido del italiano la obra de Paola Masino, Nacimiento y muerte del ama de casa, editada por Alianza Literaria, octubre de 2019.
Escrita en 1938-1939, dentro del movimiento surrealista, que en Italia se llamó «realismo mágico», la novela es una despiadada parodia de la vida social y familiar de las mujeres italianas de la época.
Traducir a Paola Masino ha sido una labor fascinante, pero no precisamente sencilla. Se trata de una obra con una gran variedad de géneros y registros (narración, teatro, prosa poética). Los estilos cambiantes, los giros personalísimos que en algunas ocasiones oscurecen el significado del texto, los momentos oníricos en los que se diría que la autora escribe casi en estado de trance, seguidos de saltos a descripciones detalladas y realistas, los momentos metanarrativos, todo me han obligado a seguir a la autora con pies de plomo para mantenerme lo más fiel posible a la singularidad de su creación y, al mismo tiempo, para no impedir que, bajo un discurso a veces desconcertante, se vaya tejiendo y aflore otro mucho más coherente de lo que parece al principio.