Invierno de 2001
- «En la penúltima jornada del mundo como teatro, Sísifo dijo: ‘Vaya, me he multiplicado’», Mario Merlino
Novenas jornadas en torno a la traducción literaria, Tarazona 2001
- Sesión inaugural, Maite Solana, Pedro Barcelona, Antonio Rincón, Mario Merlino
- «Original siempre es el otro», Enrique Vila-Matas
- «La traducción chez Vladimir y Véra», Miguel Martínez-Lage
- «La traducción en la Edad Media y en el Renacimiento», Miguel Ángel Granada
- «La traducción de Ezra Pound», Francesc Parcerisas
Mesas redondas
- «La cesión de derechos a terceros», Carlos Muñoz y José Manuel de Prada Samper; modera: Catalina Martínez Muñoz
- «La red RECIT los centros europeos de traducción literaria», Peter Bush, Françoise Wuilmart y Fernando Marías; modera: Maite Solana
Talleres
- Inglés-castellano. «Ravelstein, de Saul Below, y El archivero, de Martha Cooley», Roser Berdagué
- Inglés-castellano. «Kalimantaan, de Chris S. Godshalk, y La mancha Humana, de Philip Roth» Jordi Fibla
- Alemán-castellano. «Traducir a Kafka», Carmen Gauger
- Italiano-castellano. «Senior Service (biografía de un editor)», Mercedes Corral
- Francés-castellano. «Colette o la escritura egoísta», Julia Escobar
- Adaptación de Las troyanas de Eurípides, Ramón Irigoyen
- Mesa redonda: el autor y sus traductores, Enrique Vila –Matas, André J. Gabastou, Orlando Grossegesse; modera: Miguel Martínez Lage
- «El sueño eterno, novela y película», José Luis López Muñoz, Premio Nacional de Traducción al conjunto de su obra en el año 2000
- José Luis Reina Palazón, Premio Nacional de Traducción en el año 2000 por la traducción de la obra completa de Paul Celan
La profesión
- Premios Nacionales de Traducción
- IV Premio de traducción Ángel Crespo
Reseñas
- Libros
- Diccionario de modismos verbales en inglés y español, Carmen Francí