Jueves, 23 de mayo de 2024.
Joaquín Garrigós Bueno (y, puesto que la tiene, aquí ponemos el enlace a su entrada en Wikipedia: como bien saben los sufridos editores y lectores de esta enciclopedia colaborativa, no es fácil que un traductor tenga un artículo propio) ha sido un importante traductor del rumano y magnífico colaborador de esta revista, donde ha publicado tanto artículos como reseñas de sus traducciones. Mención especial merecen, además, la entrevista publicada en VASOS COMUNICANTES 50 y los artículos publicados en VASOS COMUNICANTES 14 y 32.
Joaquín Garrigós destacó como traductor e introductor de la literatura rumana en España. Tradujo una cincuentena de obras, de autores como Camil Petrescu, Emil Cioran, Max Blecher, Mihail Sebastian, Mircea Eliade y Norman Manea. Era licenciado en Derecho y en Filología Hispánica por la Universidad de Murcia, intérprete jurado de lengua rumana, doctor honoris causa por la Universidad del Oeste Vasile Goldis, de Arad, Rumanía, y exdirector del Instituto Cervantes de Bucarest.
En 2019 obtuvo el III Premio Complutense de Traducción José Gómez Hermosilla por su dilatada trayectoria en el campo de la traducción literaria.