Isabel Hurtado de Mendoza: Una tumba con vistas, de Peter Ross

Viernes, 13 de octubre de 2023.

Isabel Hurtado de Mendoza Azaola ha traducido del inglés la obra de Peter Ross Una tumba con vistas. Historias y glorias de cementerios, editada por Capitán Swing, junio de 2023.

Sinopsis de la obra

Adentrémonos en un nuevo mundo de fascinación y deleite a medida que el galardonado escritor Peter Ross descubre las historias y las glorias de los cementerios. ¿Quiénes son los muertos marginados de Londres y por qué David Bowie es su ángel de la guarda? ¿Cuál es la extraordinaria verdad sobre Phoebe Hessel, que se disfrazó de hombre para luchar al lado de su amor, y llegó a vivir bajo los reinados de cinco monarcas? ¿Por qué un cementerio de Bristol es el lugar perfecto para las bodas de los góticos? Todos estos dolientes misterios, y muchos más, tienen respuesta en Una tumba con vistas, un libro para cualquiera que haya paseado alguna vez por un campo de lápidas inclinadas y se haya preguntado por la vida y la muerte de quienes yacen debajo. Así que abramos la puerta oxidada, apartemos la hiedra y echemos un vistazo al interior.

Comentario de la traductora sobre la traducción

Justo al acabar una beca que me concedieron para estudiar literatura británica contemporánea y promover la literatura escocesa en España, nuestra colega Paula Zumalacárregui puso en mi camino a Capitán Swing, que me ofreció traducir A Tomb with a View, del aclamado periodista escocés Peter Ross. Hasta entonces, nunca había traducido no ficción, pero el estilo del autor y el formato del libro (más parecido a una colección de relatos que a un ensayo tradicional) me animaron a aceptar el encargo.

La traducción me resultó muy laboriosa por la ingente labor de investigación, documentación y redacción de notas al pie que tuve que hacer. Poco se habla en el mundo traductoril del arte de escribir notas, dicho sea de paso. Pero me encantó intentar replicar el estilo tan particular (y tan británico) del autor y transmitir la empatía y positividad con la que trata un tema muy duro a primera vista.

De esto y mucho más (incluida la visibilidad de los traductores) hablo en esta entrevista sobre mi traducción. Y, por si esto no basta para animaros a leer Una tumba con vistas, acabo con estas palabras de José María Guelbenzu en una reseña publicada en Babelia (El País), que resumen muy bien el libro:

El volumen de Peter Ross es como un libro de cuentos e historias y, a poco que se apoya en la imaginación, lo convierte en amena literatura. […] Es un anecdotario sin fin que recoge toda suerte de historias desmitificadoras. La literatura ha creado camposantos como Spoon River o Comala. Lo cierto es que los cementerios, si uno tiene el alma en paz, son un recurso de la imaginación para acercar los mundos de acá y los mundos de allá y para relajarse y disfrutar de la belleza y tranquilidad con que se comunican serenamente la vida y la muerte bajo el cielo de la realidad.

Véase otra reseña.

Enlace a las primeras páginas.

 

La sección de NOVEDADES TRADUCIDAS ofrece a los traductores un espacio donde analizar las dificultades a las que han tenido que enfrentarse al traducir una obra concreta. Animamos a todos los traductores a colaborar: véase la plantilla en este enlace.