Melina Márquez: Cenizas, de Grazia Deledda

Martes, 10 de mayo de 2022.

Melina Márquez ha traducido del italiano la obra de Grazia Deledda Cenizas, Ménades Editorial, diciembre de 2021.

Sinopsis de la obra

Cenizas narra la historia de una mujer que, tras ser madre fuera del matrimonio, es rechazada por su propia familia, por lo que decide abandonar al niño de siete años frente a la casa paterna. El padre está casado con otra mujer y su esposa no le puede «dar hijos», de manera que ella acoge y cría al pequeño bastardo como suyo aceptando tácitamente la traición de su marido.

El personaje de la madre deshonrada, Olì, es la verdadera protagonista de la historia. Sin embargo, será un personaje ausente durante toda la novela. Su hijo Anania, el niño abandonado, la buscará durante toda su vida, pero el peso social de la sociedad rural sarda hará que su instinto filial se convierta en rechazo y odio visceral hacia la mujer que lo ha condenado a ser el hijo de una mujer perdida.

Comentario de la traductora

La novela de Grazia Deledda es un cuadro cultural y lingüístico de la sociedad sarda de principios del siglo XX. La escritora escribió y publicó siempre sus novelas en italiano, pero la alusión directa o indirecta a la lengua sarda es constante en su obra y eso supone un reto a la hora de traducirla. Durante el proceso de traducción, una de mis prioridades fue mantener ese olor a Cerdeña que su narración y su estilo literarios emanan constantemente. Mis decisiones han sido siempre las de respetar la obra original a la vez que acercaba la novela y la Cerdeña de aquella época a un nuevo público de la novela traducida.

Para acompañar al lector, a lo largo de la novela he añadido notas explicativas no solo a expresiones sardas que he querido mantener como tal, puesto que el lector italiano no sardo tampoco tendría acceso a ellas sin el conocimiento lingüístico de esa otra lengua que usa la autora. Por lo tanto, el efecto de la traducción debía ser similar. Además, ciertas alusiones a leyendas y, en general, al folklore sardo, por otro lado, muy presente a lo largo de toda la novela, también han sido objeto de notas explicativas.

A todo ello se añade la introducción y la nota a la traducción que Ménades Editorial me ha solicitado y ha incluido para acompañar al lector en esta nueva traducción de la novela Cenizas de Grazia Deledda.

 

La sección de NOVEDADES TRADUCIDAS ofrece a los traductores un espacio donde analizar las dificultades a las que han tenido que enfrentarse al traducir una obra concreta. Animamos a todos los traductores a colaborar: véase la plantilla en este enlace.