VASOS COMUNICANTES 40

Fotografías de La Habana, Montserrat Gurguí

Introducción

  • «Cuando el pronombre yo no designa a nadie en particular», Mario Merlino

Artículos

  • «Una aproximación a la historia de las traducciones rodoredianas», Josep Mengual Català
  • «Los meandros de la traducción», Isabel Núñez
  • «El lardo es el lardo. Sobre la traducción de Moby Dick al castellano», Fernando Velasco Garrido
  • «Gente que oye voces: coincidencias y afinidades entre un autor y su traductor», Enrique de Hériz y Peter Schwaar.
  • XIX Premio Stendhal de Traducción, Miguel Veyrat
  • «Novelas con traductor: el traductor como personaje literario», Daniel Najmías, Gemma Rovira, María Teresa Gallego, Mariano Antolín Rato y Andrés Ehrenhaus
  • «Traductores vagabundos –para principiantes y para quemados», Ëva Cserhati y Tomàs Escuder
  • «Crónica del IX simposio de la traducción literaria de La Habana», Montserrat Gurguí
  • «¿Como un caracol nocturno en un rectángulo de agua? », Danièle Marcoux y Juan Manuel Rodríguez Tobal
  • «Del soneto al sudoku y vuelta: juegos y obsesiones de la traducción de poesía», Andrés Ehrenhaus
  • «Matilde Horne, in memoriam», Andrés Ehrenhaus

La Profesión

  • «Viaje a Arles», María José Furió
  • «La condición de autor del traductor», Carlos Muñoz Viada
  • Premio danés de traducción a Blanca Ortiz Ostalé

Reseñas

  • «El Vaticano en la red. Urbi et interneti», Ricardo Bada

 

Etiquetas: