VASOS COMUNICANTES 21

Invierno de 2001

  • «En la penúltima jornada del mundo como teatro, Sísifo dijo: ‘Vaya, me he multiplicado’», Mario Merlino

Novenas jornadas en torno a la traducción literaria, Tarazona 2001

  • Sesión inaugural, Maite Solana, Pedro Barcelona, Antonio Rincón, Mario Merlino
  • «Original siempre es el otro», Enrique Vila-Matas
  • «La traducción chez Vladimir y Véra», Miguel Martínez-Lage
  • «La traducción en la Edad Media y en el Renacimiento», Miguel Ángel Granada
  • «La traducción de Ezra Pound», Francesc Parcerisas

Mesas redondas

  • «La cesión de derechos a terceros», Carlos Muñoz y José Manuel de Prada Samper; modera: Catalina Martínez Muñoz
  • «La red RECIT los centros europeos de traducción literaria», Peter Bush, Françoise Wuilmart y Fernando Marías; modera: Maite Solana

Talleres

  • Inglés-castellano. «Ravelstein, de Saul Below, y El archivero, de Martha Cooley», Roser Berdagué
  • Inglés-castellano. «Kalimantaan, de Chris S. Godshalk, y La mancha Humana, de Philip Roth» Jordi Fibla
  • Alemán-castellano. «Traducir a Kafka», Carmen Gauger
  • Italiano-castellano. «Senior Service (biografía de un editor)», Mercedes Corral
  • Francés-castellano. «Colette o la escritura egoísta», Julia Escobar
  • Adaptación de Las troyanas de Eurípides, Ramón Irigoyen
  • Mesa redonda: el autor y sus traductores, Enrique Vila –Matas, André J. Gabastou, Orlando Grossegesse; modera: Miguel Martínez Lage
  • «El sueño eterno, novela y película», José Luis López Muñoz, Premio Nacional de Traducción al conjunto de su obra en el año 2000
  • José Luis Reina Palazón, Premio Nacional de Traducción en el año 2000 por la traducción de la obra completa de Paul Celan

La profesión

  • Premios Nacionales de Traducción
  • IV Premio de traducción Ángel Crespo

Reseñas

  • Libros
    • Diccionario de modismos verbales en inglés y español, Carmen Francí