VASOS COMUNICANTES 4

Invierno 1994-1995

Artículos

  • «Delirios de un reseñista sobre una traducción de Cavafis», Ramón Irigoyen
  • «Modalidades y tipos de traducción», Amparo Hurtado Albir
  • «Una apuesta obligada. Esbozo de un Libro Blanco de la traducción», Miguel Martínez-Lage

Jornadas en torno a la Traducción Literaria, Tarazona 1994

  • Intervención inaugural, Francisco Úriz, director de la Casa del Traductor
  • Saludo del alcalde de Tarazona
  • Intervención de la Consejera de Cultura del Gobierno de Aragón
  • Conferencia, Bernardo Atxaga
  • Mesa redonda, Bernardo Atxaga y sus traductores, Arantxa Saban, André Gabastou y Bernardo Atxaga
  • Taller de literatura norteamericana: «Chef’s House de Raymond Carver», a cargo de Juan Mari Mendizábal
  • Taller inglés-castellano: «A Suitable Boy», a cargo de Damián Alou
  • Taller francés-castellano: «Los Ensayos de Montaigne», a cargo de Juan Gabriel López Guix
  • Taller francés-castellano: «¿Que no Queneau?», a cargo de Manuel Serrat Crespo

Juego de palabras: Pessoa

  • Pessoa: «Tabacaria»

Información profesional

  • Reunión del CEATL en Viena, noviembre de 1994, Esther Benítez
  • Premios Nacionales de Traducción 1994
  • Premio Stendhal 1994
  • Acerca de los Premios Nacionales de Traducción
  • Boletín de Estudios de Traducción
  • Congreso Internacional sobre Teatro Clásico en la Traducción

Reseñas

  • Utilidades
    • La traducción de jergas. Notas sobre algunos diccionarios, Mariano Antolín Rato
  • Libros
    • El sentido de la traducción. Reflexión y crítica de Teodoro Sáez de Hermosilla, Miguel Martínez-Lage
  • Revistas
    • Paremia