Joaquín Garrigós Bueno, traductor del rumano – In memoriam

Jueves, 23 de mayo de 2024.

Joaquín Garrigós Bueno (y, puesto que la tiene, aquí ponemos el enlace a su entrada en Wikipedia: como bien saben los sufridos editores y lectores de esta enciclopedia colaborativa, no es fácil que un traductor tenga un artículo propio) ha sido un importante traductor del rumano y magnífico colaborador de esta revista, donde ha publicado tanto artículos como reseñas de sus traducciones. Mención especial merecen, además, la entrevista publicada en VASOS COMUNICANTES 50 y los artículos publicados en VASOS COMUNICANTES 14 y 32.

 

Joaquín Garrigós observando la veintena de títulos que aparecía en la sección de literatura rumana de la librería La Central de Callao, Madrid, en el local de 2019, donde se hizo la entrevista publicada en VASOS COMUNICANTES 50

 

Joaquín Garrigós destacó como traductor e introductor de la literatura rumana en España. Tradujo una cincuentena de obras, de autores como Camil Petrescu, Emil Cioran, Max Blecher, Mihail Sebastian, Mircea Eliade y Norman Manea. Era licenciado en Derecho y en Filología Hispánica por la Universidad de Murcia, intérprete jurado de lengua rumana, doctor honoris causa por la Universidad del Oeste Vasile Goldis, de Arad, Rumanía, y exdirector del Instituto Cervantes de Bucarest.

En 2019 obtuvo el III Premio Complutense de Traducción José Gómez Hermosilla por su dilatada trayectoria en el campo de la traducción literaria.