Jesús Cuéllar Menezo: El tránsito de Venus, de Shirley Hazzard

Lunes, 23 de enero de 2023.

Jesús Cuéllar Menezo ha traducido del inglés la novela de Shirley Hazzard, El tránsito de Venus, Alba, 2022.

Sinopsis

Como una comedia americana de los años 30 o 40 en la que unas pobretonas Katherine Hepburn o Barbara Stanwyck se casaran con un hombre rico, El tránsito de Venus es una especie de cuento de hadas, en el fondo tan perverso y amargo como todos. Caroline Bell, la «Venus» que transita por el mundo posterior a la Segunda Guerra Mundial, enfrentándose a todos los obstáculos inherentes a su sexo, su clase social y su nacionalidad (australiana), acaba encontrando realmente el amor allá donde no lo pudo o no lo quiso ver desde un principio.

A pesar de la complejidad argumental y literaria de su obra y de los numerosos premios recibidos en Estados Unidos y el Reino Unido, Shirley Hazzard (1931-2016) ha sido poco traducida al español. De sus cinco novelas, y varios volúmenes de cuentos y ensayos, hasta ahora sólo se habían vertido a nuestro idioma The Great Fire (El gran fuego) y Greene in Capri (Greene en Capri: memorias de una amistad).

Comentario del traductor

La principales dificultades que ha presentado esta traducción derivan de la sutilidad y enorme precisión lingüística que caracterizan el relato, así como de las múltiples referencias literarias que esconde. La novela está repleta de citas y alusiones a la Biblia, grandes poetas ingleses y textos devocionales protestantes, que el lector (incluso el anglosajón culto, al que va dirigida la obra) puede no detectar fácilmente, pero que la autora coloca siempre con una intención clara. Por último, hay que añadir algo que, aunque no sea absolutamente esencial para la trama de la novela, sí será de interés para los lectores de VASOS COMUNICANTES: en cierto momento de su vida, la protagonista de El tránsito de Venus trabaja como traductora.

 

Conversación entre Shirley Hazzard y Richard Ford.

Entrevista con Shirley Hazzard.