Lunes, 26 de julio de 2021.
Carmen G. Aragón ha traducido del inglés la obra de Edgar Lee Masters, Antología de Spoon River, Thule Ediciones, septiembre de 2020.
Sinopsis de la obra
La Antología de Spoon River (1915) narra la vida colectiva de los habitantes del pueblo ficticio de Spoon River, en Illinois, mediante un conjunto de epitafios en forma de poemas de verso libre. Esos epitafios autobiográficos contienen numerosas referencias cruzadas entre los distintos personajes y cuentan, a veces con desoladora desesperanza, sus penas y glorias. Sin embargo, el esbozo que traza Masters revela sobre todo una sociedad mojigata, caciquil y provinciana. La obra consiguió una excepcional recepción crítica y un gran éxito de ventas (llegó a representarse en Broadway) y hoy día es un libro de lectura escolar habitual en Estados Unidos.
Comentario de la traductora
La presente traducción se basa en la excelente edición anotada de John E. Hallwas, editada por la University of Illinois Press. La Antología de Spoon River es una heterotopía; un mundo dentro de este mundo; una colina poblada por muertos que hablan de sus vidas y, por extensión, de las nuestras. A la inversa de los poemas en prosa de Baudelaire, Masters crea un microcosmos escrito en prosa puesta en forma de verso libre, de ahí que haya primado conservar esa prosa y su sentido, sin que por ello se haya renunciado a tratar de imprimirle un ritmo e incluso se haya acometido alguna rima. La traducción contiene todas las voces de la colina, que se bastan solas sin La Spooniada y el Epílogo. Se han añadido varias notas, pero se prescinde de más preámbulos, pues el libro habla por sí solo y, parafraseando a Lichtenberg, no necesita pararrayos.