El título apropiado, María José Furió

Viernes, 9 de julio de 2021.

El lienzo de Tintoreto, de Thierry MaugenestElegir el título de un texto traducido es una de las prerrogativas que el editor se reserva para procurar la comercialidad del «producto», por lo que no acostumbro a poner pegas si es distinto del que yo les propongo. A fin de cuentas, el editor sabrá si se parece demasiado a otro de su catálogo o de la competencia o si confundirá al lector sobre el género literario al que pertenece. El título original francés Venise.net, de Thierry Maugenest, una novela de intriga cuya estructura se ordena en correos electrónicos entre los distintos personajes, se cambió por El lienzo de Tintoretto, más explícito sobre el asunto detectivesco. Cuando el autor es un desconocido en nuestro mercado, conviene multiplicar las opciones de lanzarlo.

Sin embargo, a veces podemos cuestionar la decisión del editor y marginar nuestra resignación de obreretes del intelecto para preguntarnos si hay que defender una coherencia intelectual, que a medio y largo plazo beneficiará al editor en el mercado global.

A saber, el título del ensayo del sociólogo francés Alain Touraine, Penser autrement, fue traducido por los editores como La mirada social. Un marco de pensamiento distinto para el siglo XXI. El título original hace referencia directa al lema de Michel Foucault, recogido en el segundo volumen de su Historia de la sexualidad. El uso de los placeres. Mientras leía el párrafo que cito bajo estas líneas, me pregunté qué título habrían elegido los editores de conocer esta referencia: ¿Pensar de otro modo? ¿Pensar distinto/diferente? ¿Otro modo de pensar? Del título y de la trayectoria de Touraine se desprende que el ensayismo francés de la segunda mitad del siglo XX se plantea como un diálogo sostenido en el tiempo, y a veces en la distancia, entre un conjunto de autores que forjaron una trama de reflexión filosófica con una fuerte impronta en el pensamiento occidental.La mirada social, Alain Touraine

Hay momentos en la vida en que la cuestión de saber si se puede pensar distinto de como se piensa y percibir de modo distinto de como se ve es indispensable para continuar mirando o reflexionando […]. Pero ¿qué es en tal caso la filosofía hoy —me refiero a la actividad filosófica— si no es el  trabajo crítico del  pensamiento sobre sí mismo? ¿Y si no consiste en vez de en legitimar lo que ya sabemos, en tratar de averiguar cómo y en qué medida sería posible pensar de modo distinto? [1]

Conservar el vínculo entre el ensayo de Touraine y el referente implícito de Michel Foucault significaría que la colección –si no la casa editorial en conjunto— tiene un discurso intelectual propio, un discurso además consciente, decidido y sopesado, no solamente un catálogo heredado de nombres de referencia de la filosofía contemporánea, que se mantiene en cartera porque cierto número de ellos aún se vende y algunos forman parte —¡aún!— de los programas de estudios universitarios españoles e hispanoamericanos.

Foucault. Pensamiento y vida, de Paul VeyneTambién para la misma editorial, y de nuevo con Michel Foucault en el horizonte,  traduje el Michel Foucault. Sa pensée, sa personne, de Paul Veyne. La editorial decidió ese Pensamiento y vida, que me parece francamente acertado considerando el tono del ensayo, aunque no se trata estrictamente de una biografía intelectual rigurosa porque está muy matizada por la amistad que unió a ambos intelectuales –o sesgada en la amabilidad de la perspectiva, como demuestra en su explicación de los hechos en torno a la muerte por sida de Foucault. Dicho sea de paso, creo que Paul Veyne es uno de esos autores a los que cualquier traductor le toma simpatía, por su tono ponderado y sus tomas de posición nunca estridentes. Sin embargo, para este ensayo me pareció adecuado proponer un título menos impersonal, o menos tópico y general que el que sugería La pensée, la personne, y adoptar la alternativa que Veyne da en el prólogo: El samurai y el pez rojo.

Me pareció más interesante porque intrigaría al lector al sacarlo de las rutinarias expectativas de la retórica filosófica o ensayística, como se empeñaba en conseguir el propio objeto de estudio, Foucault. Así, el pez rojo es el que nada dentro de ese pequeño acuario de cristal que son las verdades asumidas de una época y, según Veyne, el autor de Historia de la sexualidad era tan pececillo rojo como cualquiera de sus contemporáneos, una alienación inevitable que él combatió desdoblándose en ese observador que cuestionaba tales ideas. La imagen del samurai se presta a la que cultivó Foucault, no solo en su aspecto exterior sino también en su vertiente de «esgrimista intelectual» que —siempre según Veyne— «manejaba la pluma como si fuese un sable». Que los editores optaran por un título menos colorido, menos audaz, no deja de delatar las inercias ligadas a lo que se considera ensayo serio.

 

Notas:

[1] Michel Foucault escribió: «Il y a des moments dans la vie où la question de savoir si on peut penser autrement qu’on ne pense et percevoir autrement qu’on ne voit est indispensable pour continuer à regarder ou à réfléchir (…). Mais qu’est-ce donc que la philosophie aujourd’hui – je veux dire l’activité philosophique – si elle n’est pas le travail critique de la pensée sur elle-même ? Et si elle ne consiste pas, au lieu de légitimer ce qu’on sait déjà, à entreprendre de savoir comment et jusqu’où il serait possible de penser autrement ?»  (L’Usage des plaisirs, Gallimard, 1984, pp. 15-16). En español, este volumen fue traducido por Martí Soler y publicado por Siglo XXI.

 

María José Furió es traductora de francés, italiano, catalán e inglés al español, colabora además con editoriales y empresas españolas y extranjeras como lectora de textos ya publicados o de manuscritos para su posible traducción al castellano y en la revisión y editing de textos. Especializada en no ficción, entre los libros traducidos se cuentan: Smash!, la explosión del punk californiano en los ’90, de Ian Winwod (Ediciones Cúpula), Los cuentos de una mañana y El último sueño de Edmond About, de Jean Giraudoux (Lom Ediciones), La travesía del libro, de J.J. Pauvert (Trama) y Las ambiciones de la historia, de F. Braudel (Crítica). Publica regularmente crítica literaria y reportajes sobre fotografía y cine en diferentes revistas españolas y extranjeras.