Joaquín Garrigós Bueno ha traducido del rumano la novela de Alexandru Ecovoiu El balneario, editada por la editorial Verbum, de Madrid. Publicación, diciembre de 2019.
La novela es una parábola donde el texto se transforma en realidad y viceversa. El Balneario es una minúscula provincia de un reino que, gracias a sus aguas medicinales y a su casino, es una mina de oro para el estado. Dicha provincia está gobernada por un magistrado que actúa como un dictador y donde, junto a él, varios personajes arquetípicos (el Filósofo, el Novelista, el Actor, el Eremita o el Héroe) monologan sobre el tema del poder y de su control. A estos monólogos pone glosas un Autor, el cual proclama su soberanía sobre El Balneario y sus moradores, anticipa crónicas literarias, psicológicas y sociológicas de la novela El Balneario y termina confundiendo la realidad en la que escribe la ficción con la realidad de la ficción, para luego acabar internado en un manicomio. Es un libro de estructura aparentemente simple, pero donde cada personaje canta su propia aria, lo que da lugar a una compleja polifonía a la que sirve de contrapunto la voz sin nombre del autor real, una especie de Godot al que, sin saberlo, esperan en El Balneario. Este libro recibió el premio de la Academia Rumana en 1997.
La traducción no fue sencilla, pues cada personaje tiene un estilo peculiar y el autor el suyo, que además salpica de modismos, refranes y frases hechas y otras de creación propia que dificultan la traducción.
Enlace a las primeras páginas aquí.