Rocío Gómez de los Riscos ha traducido del inglés la obra de Lidia Yuknavitch La cronología del agua, editada por Carmot Press en septiembre de 2019.
Son las memorias de Lidia Yuknavitch. Era una niña con madera de nadadora olímpica que vio truncada su infancia y su adolescencia por culpa de su padre, que abusaba de ella. Logró redimirse gracias a la escritura. Y entre medias…, drogas, sexo en todas sus variantes y referencias a la cultura beat, todo ello con un lenguaje muy visceral y crudo a la par que lleno de belleza.
Me ha encantado traducir este libro porque he podido dar rienda suelta a la creatividad y jugar con el lenguaje, cosa que la propia autora hace y que, a su vez, es todo un reto. Por ejemplo, me he encontrado casos de palabras sueltas que daban pie a varias interpretaciones, o párrafos enteros sin apenas puntuación y con todas las palabras juntas. Sin embargo, me sentí en mi salsa traduciendo un lenguaje tan mundano (en el buen sentido) y natural. Creo que la dificultad de este libro radicaba precisamente en eso, en dotarlo de fluidez y naturalidad, si bien tampoco era de buen gusto a veces por las vivencias tan duras que relata. Pero ese lenguaje tan natural y espontáneo también está lleno de belleza y de metáforas acuáticas, lo cual ha supuesto otro de los retos. Sin duda, le tengo especial cariño a este libro.
Aquí están las primeras páginas de la obra y una reseña.