Luisa Lucuix: Documento1, de François Blais

Luisa Lucuix Venegas ha traducido del francés la obra de François Blais Documento1, editada por Barrett.

Sinopsis

Tess y Jude, dos jóvenes que comparten piso en una pequeña ciudad de Quebec, pasan sus horas muertas viajando con Google Maps, descubriendo los nombres más curiosos de ciudades de EEUU y las historias que hay detrás de ellos. Un buen día, deciden emprender un viaje real a una localidad perdida de Pensilvania que les ha llamado la atención: Bird-in-Hand (Pájaro en mano), pero para emprender ese viaje necesitan dos cosas, dinero y un coche. No se les ocurre una idea mejor que pedir una de las subvenciones que el Ministerio de cultura otorga a los artistas para escribir un libro. Documento1 es ese libro. El resultado: una historia divertida y tierna, y con una crítica al mundo literario de lo más ácida.

Novela ganadora del Prix littéraire de la Ville de Québec y del Prix du Salon international du livre de Québec en 2013.

Comentario de la traductora

He disfrutado muchísimo traduciendo este libro: resolviendo la cuestión del uso del inglés en numerosos pasajes, trasladando la carcajada quebequesa a la española, contenta de cómo fluían los diálogos… François Blais tiene un estilo que me cautivó como lectora y ahora como traductora.

François Blais es una de las voces contemporáneas más interesantes y divertidas de la literatura de Quebec. Prolífico, tiene en su haber nueve novelas donde circula siempre el mismo tipo de personajes aparentemente anodinos, marginales, casi nihilistas y poco inclinados a interactuar con el resto de la humanidad. La Fabrique Culturelle TV lo entrevistaba hace poco en este enlace.

«Contiene una ironía, una intensidad y un humor que considero bastante únicos en Quebec. Es una delicia.» Catherine Lachaussée, Radio Canadá

«Evidentemente, ya sabemos cómo va a terminar. Esta nueva novela de François Blais se parece mucho a las anteriores. Y no nos importa lo más mínimo. Te partes de la risa. Te ríes como pocas veces se ríe uno con un libro. Tess y Jude son unos irreverentes, unos locos, unos críticos. Son adorables. Son graciosos, el tono es perfecto, fluye. Esos dos no harán nunca nada. Ni siquiera en una próxima novela. Pero qué más nos da. Estamos enamoraditos de ellos.» Bryan St.-Louis, CKIA, Épilogue

«Ya habrán adivinado que este libro es una delicia, como los precedentes. La narración es fluida, apela a la contribución del lector, el humor es mucho más incisivo que antes, la crítica al mundo de la edición graciosísima (y acertada)…» Hans-Jürgen Greif, Québec français

«Son muy raros los novelistas capaces de pasar del subjuntivo imperfecto al joual o de citar a Schopenhauer y a Hannah Montana en la misma página. François Blais es de esas rara avis. Practica lo que él llama “mestizaje de tonos”, y lo hace con inteligencia y brío…» Patrick Bergeron, Nuit Blanche

«Esta novela nos muestra cómo será el futuro de la escritura en Quebec.» critiqueslibres.com

«Aun a riesgo de caer en el cliché, diré que Blais es el hijo ilegítimo de Jack Kerouac, Réjean Ducharme, David Lodge y un kilo de  marihuana. Más divertido que cualquier cómico y un increíble escritor. ¿Qué más se puede pedir?» Babelio

Etiquetas: